Da el paso al nicho médico · A tu propio ritmo

Entra a la traducción médica sin miedo a equivocarte.

Un curso corto y guiado para dar el salto al sector médico poco a poco en la que vas a poder autorevisarte. No necesitas experiencia en medicina, solo saber traducir.

Escuela de Traducción Mogul M

Diploma en
Traducción Médica

6 módulos · Valor curricular

Dirección del curso
Esmeralda Morandeira Santamaría
Diploma con valor curricular Una sola inversión Garantía de 5 días

Ya sabes traducir. Te falta perder el miedo al sector médico.

Seas recién egresado, vengas de otro nicho o lleves uno o dos años queriendo enfocarte en lo médico, el miedo a equivocarte al traducir te frena. Aquí entras al entorno paso a paso y con práctica.

01

Dominas la terminología médica

Aprendes a leer y traducir la terminología y los textos médicos con seguridad, sin andar adivinando.

02

Practicas con textos reales

6 ejercicios que te retarán a pulir tus habilidades de investigación para hacer un trabajo de calidad.

03

Avanzas a tu propio ritmo

Las lecciones quedan grabadas para que tú elijas en qué momento del día verlas.

04

Terminas con un respaldo

Diploma con valor curricular, con las especificaciones y el número de horas del curso.

Todo lo que incluye el curso

6 módulos

Sencillos y ordenados por tema, con lecciones que avanzan paso a paso. Cada lección se marca cuando la completas.

6 lecciones

Cortas y en video. Amenas, desde cualquier dispositivo y las veces que quieras.

6 ejercicios

Práctica variada en cada clase para aplicar lo aprendido en cada lección.

Autorevisión

Tendrás las traducciones de cada ejercicio hechas por mí para que te autorevises y veas qué haces bien y qué falta mejorar.

Diploma con valor curricular

Con las especificaciones y el número de horas al terminar el curso.

Única inversión

$1,999 MXN. Acceso completo al curso.

Quiero inscribirme →
Esmeralda Morandeira Santamaría, profesora del curso de traducción médica

Aprendes conmigo de forma clara y sencilla.

Con este curso, dominarás la terminología, perderás el miedo a traducir textos médicos y sabrás cómo entregar proyectos de calidad. Llevo 8 años en el nicho de la traducción médica y he sido mentora de más de 30 alumnos que hoy traducen con total seguridad y solvencia.

Esmeralda Morandeira Santamaría
Fundadora, Escuela de Traducción Mogul

Lo que dicen mis alumnas y alumnos

Las mejores partes del curso son los ejercicios. Para poder terminarlos en un tiempo que me establecí, tuve que aprender a ser más organizado y productivo. Además, conocí varias herramientas para superar muchos obstáculos y mejorar de manera significativa en la calidad de mis traducciones.
Álvaro CasillasTraductor
Recomiendo al 100% este curso. El contenido, los ejercicios y las autorevisiones son excelentes.
Marcela RiveraTraductora
Los ejercicios son uno de los puntos fuertes del curso. Me gustaron los videos de las lecciones ya que son muy cortos y entendibles.
Silvia Pilar Lau LópezTraductora
¡Excelente curso! Me ha ayudado mucho a mejorar en el campo de la traducción médica, sobre todo a la hora de encontrar y utilizar la terminología correcta. Los ejercicios prácticos están cuidadosamente seleccionados para plantear retos específicos en este campo. Pero lo mejor, con diferencia, son todas las autorevisiones que me ayudaron a resolver dudas. Esmeralda es una excelente comunicadora y una gran profesora.
Miguel de la IglesiaBiólogo y traductor
El curso es excelente para iniciarse en el campo de la traducción médica. Los ejercicios son muy interesantes y las autocorrecciones que pude hacer de mis textos me ayudaron enormemente.
Auramarina BruzualLicenciada en idiomas modernos
En este curso aprendí muchísimo, lo que me será de gran utilidad para el nuevo emprendimiento que quiero para mi vida profesional. Las traducciones de Esmeralda para hacer mis autorevisiones de cada uno de los textos fueron enriquecedoras, porque me aportaron mucho conocimiento. Agradezco a la Escuela Mogul por las enseñanzas y por el ánimo de profesionalizarme.
Elsa GudiñoLicenciada en idiomas
El curso me pareció súper chévere y me ayudó a adentrarme en el mundo de la traducción médica. Las autorevisiones de los ejercicios son muy constructivas, por lo que vas aprendiendo con cada una de ellas.
Jocsan LealEstudiante de traducción
El curso es muy didáctico y requiere hacer con cuidado la investigación de la terminología. Me gustaron los ejercicios prácticos y quisiera que tuvieran más. Creí tener los conocimientos de textos médicos por algunas traducciones que he realizado, pero me di cuenta que los textos tienen sus desafíos. Sin embargo, aprendí a hacerles frente al comparar las traducciones de Esmeralda con las mías.
Ingrid de ÁvilaEstudiante de traducción
Las autorevisiones de las traducciones ayudan bastante, ya que te hacen tomar consciencia de cómo estamos realizando el trabajo. Es por esa razón por la que tomé el curso.
Dania PeláezEstudiante de traducción

Si no aprendes nada, te devuelvo tu dinero.

Tienes 5 días naturales desde que inicia el curso. Si en ese tiempo sientes que no estás aprendiendo, escribes y te regreso el 100%.

Aplica dentro de los 5 días naturales de garantía. No cubre falta de tiempo por proyectos de trabajo, vacaciones o situaciones personales.

Bonos de regalo

Asegura tu inscripción hoy y llévate 3 bonos exclusivos gratis

El curso dura 2 semanas, pero estas herramientas te acompañarán durante toda tu carrera profesional.

Bono 1Gratis

El “Santo Grial” de la traducción médica

Diccionario Crítico de Dudas de Medicina (Inglés-Español) de Fernando A. Navarro

No es un diccionario común; es la biblia que todo traductor médico de prestigio consulta a diario.

  • 65,000+ términos especializados en ciencias de la salud.
  • Explicaciones didácticas para entender el contexto real de cada palabra.
  • Alertas de “falsos amigos” y errores comunes para evitar fallos graves.
  • Matices culturales explicados a fondo para traducciones perfectas.
Bono 2Gratis

Tu enciclopedia visual de consulta rápida

Diccionario Mosby de Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud

Domina el lenguaje de los profesionales sanitarios con explicaciones profundas que resuelven el qué, el cómo y el porqué de cada concepto.

  • Definiciones ultra-completas enfocadas en la práctica clínica real.
  • Guías de apoyo rápidas con tablas de laboratorio, farmacología y signos vitales.
  • Fórmulas médicas esenciales listas para aplicar en tus textos.
  • Miles de ilustraciones y esquemas anatómicos a todo color para soporte visual.
Bono 3Gratis

Masterclass exclusiva de especialización

Diferencias críticas: Terminología médica de EE. UU. vs. Reino Unido

El inglés médico cambia según el continente. Con esta sesión grabada dominarás ambos mundos y multiplicarás tus oportunidades con clientes internacionales.

  • Carreras y grados médicos: descifra las complejas diferencias de los estudios académicos y títulos de los médicos en Estados Unidos y Gran Bretaña.
  • Jerarquía de enfermería: conoce los nombres, funciones y estudios académicos que tiene cada enfermera y su traducción correcta al español.
  • Jerga médica y de enfermedades: domina los modismos locales y nombres cotidianos que los médicos reales usan en cada región.
  • Vocabulario de cara al paciente: aprende el argot que emplea el personal de salud para referirse a los pacientes con respeto y precisión.
Valor total en bonos $5,900 MXN
Llévatelo todo hoy por solo $1,999 MXN

Una sola inversión

Promoción · solo este mes Inversión única
Precio regular $4,500 −56%
$1,999MXN
Un solo pago, acceso completo. Ahorras $2,500 este mes. Desde otro país pagas con tu tarjeta: son unos $114 USD y tu banco hace el cambio.
  • 6 módulos · 6 lecciones en video
  • 6 ejercicios para practicar
  • Autorevisión con mis traducciones
  • Diploma con valor curricular
  • + 3 bonos de regalo (valor $5,900 MXN)
Quiero inscribirme Incluye garantía de 5 días

Precio en pesos mexicanos (MXN); desde otros países equivale a unos $114 USD según el tipo de cambio. Condiciones de venta disponibles a solicitud por correo.

Preguntas frecuentes

No. Partimos de la terminología y los textos médicos paso a paso. Necesitas saber traducir. El área médica la construimos juntas dentro del curso.

Las lecciones están grabadas y las ves cuando quieras. De esta forma tú te organizas para dedicarle tiempo a tu aprendizaje.

Sí, en la que tú revisas cada texto. Tendrás mis traducciones para que las cotejes con las tuyas y veas cómo traduces.

Una sola inversión de $1,999 MXN (unos $114 USD), en un pago, con acceso completo al curso. Te inscribes desde el botón de esta página.

Sí, 5 días naturales desde que inicia el curso. Si sientes que no estás aprendiendo, te devolvemos tu dinero.

Para traductores que quieren entrar al nicho médico, recién egresados, quienes ya traducen en otro nicho, o quienes llevan uno o dos años y quieren enfocarse en lo médico. No es para médicos; necesitas saber traducir, no estudiar medicina.

Desde donde quieras. Las lecciones están grabadas y las ves en cualquier dispositivo, las veces que necesites.

Sí. Pagas con tarjeta de crédito o débito internacional; el cargo se hace en pesos mexicanos y tu banco lo convierte a tu moneda de forma automática. $1,999 MXN equivalen a unos $114 USD.

Sí. Al terminar recibes un diploma con valor curricular, con las especificaciones y el número de horas del curso.

Da el paso al sector médico sin miedo a equivocarte.

Una sola inversión, acceso completo al curso. Empieza cuando quieras y avanza a tu propio ritmo.

Quiero inscribirme
$1,999 MXN (≈$114 USD) · pago único
Inscribirme